Người chết mà nết không chừa

Direct English translation

A person dies, yet their habits do not leave them.

Equivalent English version

A leopard cannot change its spots

Giải thích tiếng Việt
Chỉ người thói xấu, tật xấu ăn sâu đến mức rất khó bỏ, hoàn cảnh ngặt nghèo hay đến lúc cuối đời vẫn không thay đổi. Thường dùng để chê trách, mỉa mai tính nết cố hữu khó sửa.
English explanation
Refers to someone whose bad habits or character flaws are so ingrained that they never give them up, even in extreme circumstances or until death. It is commonly used to criticize or mock an incorrigible nature.